Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đẫy giấc

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "đẫy giấc" translates to "sleep one's fill" in English. It describes a state of sleeping deeply and comfortably until one feels fully rested or satisfied. This phrase often indicates that someone has had enough sleep and feels refreshed afterward.

Usage Instructions:
  • You can use "đẫy giấc" when talking about someone who has slept well or for a long duration.
  • It’s commonly used with a subject (a person or animal) and typically in the past tense to indicate that the action of sleeping has already happened.
Example:
  • Thằng đã ngủ đẫy giấc. (The little boy has slept his fill.)
Advanced Usage:
  • You might use "đẫy giấc" in various contexts, such as describing how well someone slept after a long day or how a baby sleeps peacefully.
  • For instance: Sau một ngày dài làm việc, tôi đã ngủ đẫy giấc.(After a long day of work, I slept my fill.)
Word Variants:
  • There aren’t direct variants of "đẫy giấc," but you can combine it with other words to create phrases, such as:
    • Ngủ ngon (sleep well) - which also describes a good sleeping experience.
    • Ngủ say (sleep soundly) - indicating deep sleep.
Different Meanings:
  • While "đẫy giấc" mainly refers to sleeping fully and satisfactorily, it can sometimes imply a sense of indulgence in rest, indicating that someone might have slept more than usual.
Synonyms:
  • Ngủ say (sleep soundly)
  • Ngủ ngon (sleep well)
  • Ngủ đủ giấc (sleep enough)
  1. Sleep one's fil
    • Thằng đã ngủ đẫy giấc
      The little boy has slept his fill

Comments and discussion on the word "đẫy giấc"